Toshio Shimada

OTAFUKU/OKAME: A MASCARA DA BOA SORTE | TATUAGEM JAPONESA

Otafuku/Okame

Esta máscara japonesa tem dois nomes, Otafuku e Okame, Otafuku significa literalmente “Muita Boa Sorte”, e Okame significa “Tartaruga”, um símbolo de sorte para uma vida longa, Otafuku representa uma mulher japonesa adorável e sempre sorridente que traz felicidade e boa sorte a qualquer homem quem se case, ela também é conhecida como a deusa da alegria.

Okame, também conhecido como Uzume ou Otafuku é o nome de uma das máscaras femininas do teatro tradicional japonês de Kyogen . Ela é considerada a deusa da alegria e é frequentemente vista na arte japonesa. Suas bochechas cheias e olhos alegres são uma visão inesquecível e deixam qualquer um feliz ao ver. Alguns estudiosos japoneses teorizam que há muito tempo, quando as primeiras imagens de Okame foram criadas, podem ter representado uma forma idealizada da beleza feminina.

As máscaras normalmente são de uma expressão neutra, e cabe a cada artista utilizar sua habilidade para trabalhar com a máscara, através de diferentes posturas, posições da cabeça e movimentos cuidadosos, um artista pode manipular sua máscara para transmitir diferentes emoções.

O uso de máscaras não está isolado somente no teatro Noh, ele tem sido usado em todo o mundo há centenas de anos.

No teatro Noh a ideia era de que o público desses shows de máscaras reconhecesse seus personagens principais imediatamente, cada personagem tem sua própria máscara e maneiras diferente de se de se mover, e o ator teria que estudá-las cuidadosamente para fazer sua interpretação.

O equivalente mais moderno a isso seria uma novela, quando você pode dizer quase imediatamente qual personagem é o herói e quem não está tramando nada!

As tatuagens inspiradas em máscaras de  Okame são mais populares para os homens, pois diz a lenda que ela traz boa sorte para homens casados ou estão a procura de uma esposa, mas isso é apenas para homens, as mulheres que fazem tatuagens de máscaras Okame normalmente fazem por ser a da deusa da felicidade e a representação da beleza natural feminina.

Fazer uma tatuagem é quase como se casar, alguns dizem que é uma das decisões mais permanentes da vida!

Parceiro de Okame

Falando em casamento, em festivais no Japão onde são feitas as performances com danças Okame, ela é vista acompanhada do personagem Hyottoko (Homem de Fogo)

Essas duas máscaras são unidas em produções no teatro Noh e estão associadas também na arte moderna, como na tatuagem, tanto que muitas pessoas que fazem tatuagens de Okame também fazem uma tatuagem de Hyottoko, muitas vezes você verá Okame em um braço e Hyottoko em outro.

Hyottoko é um personagem cômico, e sua aparência se refere à comédia de suas cenas de dança como um bêbado cambaleando.

Ele às vezes é chamado de “homem do fogo” porque sua boca está franzida em um lado do rosto dando a ilusão de que está soprando fogo.

Uma das lendas de Hyottoko diz que quando criança ele era um garotinho de cara engraçada que conseguia produzir ouro de seu umbigo!

Hyottoko e Okame formam um belo par, e algumas pessoas mantêm estátuas ou amuletos dos dois juntos para trazer felicidade à sua casa ou empresa.

My name is Toshio Shimada and I’m a tattoo artist. I was born in Brazil and I now live in Japan. My parents in of European and Japanese in origin. I started tattooing in Brazil with my father in 1985. In 1994 I opened my own studio in Japan. My style of tattoo is called Wabori (Japanese style) and also Tebori style that uses bamboo sticks bundled together forming many needles at the top. I use my own Tebori too for some events. My tattoo drawings of demons and dragons have many stories. As tattoo artists in Japan we work in groups. Due to the strong sense of community in the Japanese culture. also I work with another artist from different country . I worked in Gunma prefecture, north of Tokyo for several years and now Yuuji Motegi is working there. I have a studio in Tokyo Shibuya, where I do my work when I'm in Japan. I work mostly in traditional Japanese styles, sometimes the old school “sailors tattoo” style. I have worked in various places around the world. Some of these places include Rome, Lisbon, Valencia, Barcelona, Ibiza, Madrid, New York, Miami, Bangkok London and Leeds UK. Sometimes I work in Los Angeles doing private tattooing and working on new designs. I enjoy participating in various tattoo conventions all around the world. I am interested any opportnities which may come along. 島田俊夫  私は日本人とブラジル人のハーフです。 1985年から父の店にてプロの彫師としてのキャリアをスタートしました。 1994年に群馬県大泉町に、2001年に東京都渋谷区に店をオープンしました。 これまでにイタリア、スペイン、ロサンゼルス、ニュウーヨーク.......等さまざまな国を訪れいろんな国際タトゥーコンベンショんに  参加してきました。 現在は東京都渋谷区に籍を置き、和彫りを中心に活動を行っております。

Deixe uma resposta

%d blogueiros gostam disto: